
Oiseaux Disparus
Livret en ligne/ Online booklet
Bienvenue sur le livret de Oiseaux Disparus! Je suis ravi de vous accueillir ici pour vous faire découvrir l’univers de cet album. Vous trouverez des interviews, des informations sur les oiseaux qui l’inspirent, une explication de chaque titre, ainsi que les noms et liens des artistes ayant participé. Profitez également des clips et de versions alternatives en solo, duo… Bonne exploration, et si vous avez des questions, n’hésitez pas à me contacter sur les réseaux sociaux – je me ferai un plaisir d’y répondre ! Christophe. Welcome to the Oiseaux Disparus booklet! I’m delighted to have you here to explore the world of this album. You’ll find interviews, information about the birds that inspired it, explanations of each track, and details about the artists involved, along with links to their work. Enjoy the music videos and exclusive alternative versions—solo, duo, and more. Happy exploring, and if you have any questions, feel free to reach out on social media—I’d be happy to answer!
L'histoire / The Story
Les Oiseaux/The Birds
![]() | ![]() | ![]() |
---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
Les Titres / The Songs

GRIVE DE BONIN
Bloquée sur un île envahie par les chasseurs de baleines, la Grive de Bonin chante ici pour tous les disparus qui nous sont chers. J’ai toujours été fasciné par le chant des grives de toutes sortes, en apprenant l’existence de celle-ci j’ai de suite su qu’elle ferait parti du projet! Il aura fallu l’énergie d’un groove puissant et les incantations vocales adéquat pour faire ressurgir le chant mélodique et rythmé qui aurait pu être le sien. Au-delà de l’aspect ornithologique, cette composition est un hommage à mon père. Trapped on an island overrun by whalers, the Bonin Thrush sings here for all the lost ones we hold dear. I have always been fascinated by the songs of thrushes of all kinds, and when I learned about this one, I immediately knew it had to be part of the project! It took the energy of a powerful groove and the right vocal incantations to bring back the melodic and rhythmic song it might have had. Beyond its ornithological aspect, this composition is a tribute to my father.

HUIA DIMORPHE
Le Huia n’a pas été enregistré, mais un homme qui avait appris à l’imiter enfant a permis que ce chant ne disparaisse pas à tout jamais. Le Huia Dimorphe est une espèce ayant disparue de Nouvelle-Zélande avant que les moyens d’enregistrement transportables ne soient inventés (dernière identification recensée en 1907). Cependant, Mr Hēnare Hāmana qui savait imiter son chant, a participé à une expédition de recherches qui s’est avérée infructueuse mais qui est à l'origine de l'organisation d'un enregistrement de ses imitations (1948). C’est le seul témoignage du chant du Huia que nous ayons, ici accompagné au vibraphone, évoquant cette sensation ambivalente d’espoir/déception, permanente dans ces expéditions de recherche d’espèces rarissimes, parfois bel et bien disparues. The Huia was never recorded, but a man who had learned to imitate its song as a child ensured that it would not be lost forever. The Dimorphic Huia was a species that disappeared from New Zealand before portable recording technology was invented (its last confirmed sighting was in 1907). However, Mr. Hēnare Hāmana, who could mimic its call, joined a research expedition that ultimately proved unsuccessful. Yet, this led to the organization of a recording session in 1948, capturing his imitation of the bird’s song. This is the only surviving testimony of the Huia’s call, here accompanied by a vibraphone—conveying that ever-present mix of hope and disappointment felt in the search for rare species, some of which may truly be lost forever.

CHLORIDOPS KONA
Vous aimez écouter les oiseaux chanter? Et bien pourquoi ne pas entonner une petite mélodie en leur mémoire? Une île paradisiaque (Hawaï), un oiseau calme… détrompez-vous, la survie d’un oiseau dépend beaucoup de sa capacité à se maintenir dans un état de vigilance permanente, et de sa constance à chercher de la nourriture: pas question de se la couler douce! Même si il a été décrit comme un oiseau assez silencieux, le chant du Psittirostre à gros bec serait comme une « douce mélodie, assez longue parfois, constituée de notes variées ». Les humains, pour une fois, s’accordent: le chant des oiseaux est une musique qui enchante le monde. Puisqu’on aime les écouter chanter, pourquoi ne pas leur offrir en retour un choeur vibrant d’admiration? Une mélodie douce, une chorale, et nous voilà en compagnie de Chloridops Kona. Do you enjoy listening to birds sing? Then why not hum a little melody in their memory? A paradise island (Hawai’i), a quiet bird… Think again! A bird’s survival depends on its ability to stay constantly alert and its relentless search for food—there’s no time to take it easy! Though described as a rather silent species, the song of the Kona Grosbeak was said to be “a sweet melody, sometimes quite long, made up of varied notes.” For once, humans all seem to agree: birdsong is music that enriches the world. Since we love listening to them, why not offer them in return a chorus filled with admiration? A gentle melody, a choir, and here we are, in the company of Chloridops kona.

SOLOW
Être le dernier est une lourde responsabilité, portée avec l’aide de la sagesse des précédents. Contrairement à sa réputation, l’acceptation n’est pas une faiblesse, elle est la force qui permet de rendre la fin belle. « J’imagine un oiseau planant au-dessus de la banquise, suivi au sol par la seule chose qui l’accompagne et lui ressemble. Il sent que le crépuscule rougissant devant lui est aussi à l’intérieur, et, inspirant profondément l’air frais qu’il aime tant, regarde une dernière fois cette ombre en bas, ferme les yeux... La suite de son parcours appartient à la gravité, son corps raidi va bientôt ne faire qu’un avec l’ombre, glisser sur la glace et ce sera là. » Le dernier spécimen de son espèce, est-il conscient d’être le dernier? Lorsqu’il sent ses forces le quitter et qu’il n’a pas croisé de semblables depuis trop longtemps, a-t-il conscience, au crépuscule de sa vie, qu’il emmène avec lui toute son espèce? Évidemment la réponse n’existe pas, mais cette ode à l’acceptation nous propose de nous poser un instant pour y penser, sans forcément chercher de réponse. Being the last of your kind is a heavy burden—one carried with the wisdom of those who came before. Contrary to its reputation, acceptance is not weakness; it is the strength that allows the end to be beautiful. “I imagine a bird gliding above the ice, followed on the ground by the only thing that accompanies and resembles it. It senses that the crimson twilight before it is also within, and, taking a deep breath of the crisp air it loves so much, it looks one last time at the shadow below, closes its eyes… What follows belongs to gravity—its stiffened body will soon become one with the shadow, sliding across the ice until it simply is.” Does the last of its species know it is the last? When it feels its strength fading and hasn’t encountered another of its kind for too long, does it understand, in the twilight of its life, that it is carrying its entire species with it into oblivion? Of course, there is no answer. But this ode to acceptance invites us to pause for a moment and reflect—without necessarily seeking one.

PETITE BALLADE POUR UN OISEAU MORT
Au moment où tous sont réunis, le groupe peut enfin décoller et démarrer la migration. Le monde des vivants et celui des défunts sont connectés par le souvenir des vivants, mais lorsque tous les individus d’une espèce passent du côté des défunts, une nouvelle migration s’opère, plus profond vers le monde des disparus. Les envols de grands groupes d’oiseaux appelés « murmurations » sont un phénomène d’une beauté fascinante, impossible d’imaginer à quoi pourrait ressembler une murmuration d’âmes, l’idée elle-même ne se laisse pas saisir entièrement. « Quand tout sera fini, plus aucun rythme dans mon coeur, j’aimerais m’enflammer. Que mon corps se réchauffe une dernière fois, et qui sait, tel un phoenix, peut-être pourrai-je me relever? Je suis un oiseau, qu’importe? Qu’importe une boule de plumes… morte? When everyone is gathered, the group can finally take flight and begin the migration. The world of the living and the world of the departed are connected through the memories of those who remain. But when every last member of a species crosses into the realm of the dead, a new kind of migration takes place—deeper into the world of the lost. The mesmerizing beauty of large bird flocks in flight, known as murmurations, is breathtaking. But what would a murmuration of souls look like? The very idea is impossible to fully grasp. “When everything will be over, no rhythm beats in my heart anymore, I would like to fire up. Let my body go warm one last time—and who knows? Like a phoenix, perhaps I could rise again. I am a bird—so what? Who cares a ball of feathers… dead?”

SUEÑO II
Un rêve dans un bus, pour entendre une espèce qui n’a jamais été découverte, et ne le sera peut-être jamais… Après avoir passé plus de 2 mois coupé de la civilisation dans des réserves naturelles au nord de l’Argentine, les cartes mémoire pleines de chants d’oiseaux et la tête pleine de paysages sauvages, le long trajet nocturne en bus vers Buenos Aires a eu un air de surréalisme. Dans un demi-sommeil, bercé par le roulis de la route et les oscillations régulières de la ventilation, j’ai cru entendre les sons se mélanger pour donner la base de cette musique, comme un murmure lointain au fond du son « réel ». Ai-je rêvé? Je me suis retrouvé aspiré par ce son et plus j’entrais dedans, plus d’autres sons venaient participer. Mon esprit rempli de chants d’oiseaux nouveaux pour lui a dû en laisser une partie imprégner ce rêve. Aucun lien réel avec une espèce existante ou ayant existé, pourtant dans ma tête oui il a bien existé. Et cette question qui m’est venue: combien y-a-t-il d’espèces disparues qui n’ont pas encore été découvertes? Pour nous, que sont ces espèces? Disparues? avant même d’être apparues?? Ce chant est peut-être celui d’une d’entre elles… ou peut-être juste un rêve, «sueño » en espagnol. A dream on a bus, to hear a species that has never been discovered—and perhaps never will be… After spending more than two months cut off from civilization in nature reserves in northern Argentina, with memory cards full of bird songs and a mind filled with wild landscapes, the long overnight bus ride to Buenos Aires took on a surreal quality. In a half-sleep, rocked by the swaying of the road and the steady hum of the ventilation, I thought I heard the sounds blend together, forming the foundation of this music—like a distant whisper beneath the “real” sound. Did I dream it? I found myself drawn into this sound, and the deeper I went, the more other sounds joined in. My mind, filled with bird songs it had never known before, must have let some of them seep into this dream. No real connection to any existing or extinct species—yet in my head, it had existed. And then this question came to me: how many extinct species have never been discovered? To us, what are these species? Extinct? Before even appearing?? Perhaps this song belongs to one of them… or perhaps it was just a dream—“sueño” in Spanish.

DERECK
Les dinosaures on été découverts en déterrant d’anciens fossiles. Ce morceau à ce point commun avec eux: une vieille composition ressortie et dépoussiérée! Ancêtre des oiseaux, l’archaeoptéryx est trop célèbre pour être oublié! Cependant, c’est une vieille mémoire qu’on ne peut contacter si facilement. Le Stourne Mystérieux, proche des étourneaux et mainates experts en imitations, sera l'interprète qui transmet les messages et nous connecte à l’Archaeoptéryx. Ce morceau raconte comment un fossile immobile depuis si longtemps rêve de déployer ses ailes et se lancer dans le vide pour renaître en plein vol, vibrant d’une liberté depuis longtemps perdue... Dinosaurs were discovered by unearthing ancient fossils. This piece shares that connection with them—a long-forgotten composition, brought back to life and dusted off! An ancestor of birds, Archaeopteryx is too famous to be forgotten! Yet, it remains an ancient memory, not so easily reached. The Mysterious Starling, a close relative of starlings and mynas—masters of imitation—will be the messenger, bridging the gap and connecting us to Archaeopteryx. This piece tells the story of a fossil, motionless for ages, dreaming of spreading its wings once more, leaping into the void, and being reborn in flight—vibrating with a freedom long lost…

SAGITTAIRE
Il aurait apprécié rendre hommage à ces oiseaux mais c’est lui qui a disparu… sa présence dans cet album est pleine de sens pour moi, merci Jimmy. Le Messager Sagittaire est un oiseau bien réel et bien vivant, chasseur de serpents, agile au sol, élégant et élancé. La ressemblance avec son ancêtre du Miocène le Phorusrhacos est bien là mais ce dernier avec ses 2,7 m de haut et 150 kg ne devait pas donner envie de le croiser! Pour évoquer ce Phorusrhacos, voici une composition d’un ami nommée « Sagittaire », ralentie pour lui donner cette proportion qui différencie le Messager Sagittaire actuel de son ancêtre. Jimmy Fétiveau, qui avait participé avec un enthousiasme incroyable à l’enregistrement de l'album "Argentavis", est décédé en 2020 âgé de 36 ans… c’est un hommage à son immense talent qui est rendu ici. He would have loved to pay tribute to these birds, but it is he who has disappeared… His presence on this album is deeply meaningful to me. Thank you, Jimmy. The Secretary Bird (Sagittaire) is very real and very much alive—a skilled snake hunter, agile on the ground, elegant, and slender. Its resemblance to its Miocene ancestor, Phorusrhacos, is striking, but the latter, standing 2.7 meters tall and weighing 150 kg, was not a creature you’d want to encounter! To evoke Phorusrhacos, here is a composition by a friend titled Sagittaire, slowed down to reflect the sheer scale that sets the modern Secretary Bird apart from its ancient relative. Jimmy Fétiveau, who contributed to the recording of Argentavis with incredible enthusiasm, passed away in 2020 at the age of 36. This is a tribute to his immense talent.

CHLORIDOPS KONA LONG VERSION DRUM SOLO
Tout est dans le titre sauf l'histoire... Au moment des premières réflexions sur ce morceau, j'ai enregistré un rythme au telephone, sur un bout de vieille batterie chez moi... j'ai joué librement, comme porté par l'idée de ce chant d'oiseau encore flou dans ma tête. à l'époque rien n'était décidé, ni tempo ni rythmique, ni même le chant de l'oiseau... et quand tout à pris forme 3 ans plus tard j'ai retrouvé cet enregistrement! Je l'ai glissé comme ça dans le morceau pour voir... le tempo était bon, le son bizarre me plaisait et la mélodie de l'oiseau était (presque) évidente tout au long du solo... En général je garde ce genre de choses au fond d'un disque dur oublié, mais là j'ai décidé de vous le partager! Everything is in the title—except the story… When I first started thinking about this piece, I recorded a rhythm on my phone using an old drum kit I had at home. I played freely, carried by the idea of this bird song that was still vague in my mind. At the time, nothing was decided—neither the tempo, nor the rhythm, nor even the bird’s song. And when everything finally took shape three years later, I found that recording! I slipped it into the track just to see… The tempo was right, the strange sound appealed to me, and the bird’s melody was (almost) obvious throughout the solo. Usually, I keep things like this buried on some forgotten hard drive, but this time, I decided to share it with you!
Participant.e.s/ Line up
Christophe Piot: Drums, Percussions, Vibraphone, Marimba, Piano, Voices, Birds songs,Compositions,Recording, Mix
Pascal Boucaud: Electric bass on "Chloridops Kona", Voices, Mix
Jules Billé: Double-bass on "Solow" & "Petite Ballade...", Cello on "Solow"
Gaël Ventroux: Electric bass on "Grive de Bonin"
Étienne Arnoux: Electric guitar on "Grive de bonin"
Cristian Zarate: Clarinet & Clarinet bass on "Solow", Flute on "Petite Ballade..."
Romane Brun: Trombone on "Petite Ballade..."
Jimmy MIRTHYM Fétiveau (RIP): Bansuri flute & Clarinet bass on "Sueño II", Soprano Sax & Composition on "Sagittaire"
Luc Padiou: Mix
Julien Climent: Mastering
Fran Giffard: Birds paintings for cover artwork and birds presentations
Maïlis Guys: Birds paintings for songs presentations
Chiff-chaff: CD distribution
Assoplume / Birdworld Records: Production
Pyple Music: Co-production
Recorded at Birdworld Records Studio, 2024